生态翻译学是近些年源自于中国的一个颇具影响力的翻译理论。作为一个新兴的理论体系,它从崭新的角度回答了翻译的基本内涵、翻译过程、翻译方法等一系列问题。《舌尖上的中国》是一部广受好评的纪录片,堪称为国产纪录片制作的里程碑,其字幕翻译的恰到好处在跨文化交流中功不可没。利用生态翻译学这个新式武器,可以得出《舌尖上的中国》中的字幕翻译主要以"三维",即语言维、文化维、交际维的适应性选择转换为翻译策略。