双关是重要的修辞手法之一,常见于文学作品和广告词,既能创造双重语境,又能增添语言魅力,让读者回味无求。由于英汉之间巨大的语言文化差异,双关语的翻译困难重重,源语中双关语的意境很难再现给目标语读者。该文将从西方墓志铭入手,结合Delabastita提出的双关语翻译理论,探讨墓志铭中双关语的不同译法。