摘要

<正>英汉翻译过程中,由于英语语言与汉语的语言结构以及表达习惯有一定的差异。所以势必会出现句子结构改变的现象以及此类转换的情况,主要原因在于如果只是根据句法结构来说,英语句法有一定的逻辑性,并且语法功能虽然明确,但是却并不是极为突出,但是汉语句子的关系较为复杂,词性变化少且形式匮乏。无论是翻译哪一个国家的语言,动词与名词是最为重要的词汇,语言不同词汇的优势以及重视程度也有一定的差异,例如在英语语句中名词具有较大的使用优势,汉语则动词具有较大的使