摘要
<正>7.原文:To compound the fantasy a small party of sailors was posted there to man the ship.译文:为了实现这一奇思妙想,当局派了一小队水兵来掌控这艘"船"。compound(=to add to)译成"实现"力度不够。本来将一座小岛当作军舰已经别出心裁了,还要派水兵把守,显然是更加匪夷所思了。改译:更加匪夷所思的是,当局竟然还真的派了一支水兵到这艘"船"上值守。8.原文:I was conscious of bare, rounded arms and the fragrance of thickly clustered hair.译文:我知道自己的样子有些尴尬:赤裸着强健的胳膊,浓密的腋毛散发出阵阵芳香。