摘要

西方翻译理论有同化和归化翻译策略,通过对近现代历火背景的分析,根据翻译策略选择的不同,把中国近代翻译史分为三个时期。通过特定时期其主要翻译代表人物翻译方法和观点的分析,说明在不同的历史时期,由于社会文化和意识意识形态的不同,译者逸择归化或异化翻译策略有所侧重,并趋向融合。