摘要
毛泽东诗词是近现代古诗词的代表之作,影响深远。选取其中的经典诗歌《沁园春·雪》为研究对象,基于Wordsmith和Readability Analyzer1.0等软件,结合定量与定性分析,分别从词汇、句子和语篇对比研究《沁园春·雪》两英译本的翻译风格。研究结果表明,Barnstone译本和许渊冲译本有相似之处,又各具翻译特色。前者用词变化少且多用常用词汇,句式复杂,以意译为主,多用减译省译,文本阅读难度更高,可读性相对较低;后者词汇运用丰富,句子复杂且长句多,但句意完整,整体文本阅读难度较低。
-
单位安徽医科大学临床医学院