摘要

随着中国的崛起,对外交流活动日益频繁,外宣翻译在对外交流中也变得越来越重要。高质量的外宣翻译可以更好地向外界宣传中国的政治、经济、文化。因此,外宣翻译研究引起了越来越多的关注。然而,由于中西方文化的差异,外宣翻译中存在着许多文化空缺词,这些文化空缺词是外宣翻译中的难点。本文选取李克强总理记者招待会中译英文稿作为研究对象,通过分析其中的文化空缺词去探究其翻译方法,以期为今后译者在处理外宣资料中出现的文化空缺词方面提供些许帮助。