文章以2017年《政府工作报告》为例,采用多维度分析法,深度剖析了《政府工作报告》英文译本的语体特征,并以平行文献《美国国情咨文》为参照,比较分析了《政府工作报告》在交互性/信息性、叙事性、指代明确/情境依赖性、说服性、抽象性等五个指标维度上的水平指标,揭示其凸显高信息性,高指代明确性、高说服性,低叙事性,书面色彩强烈的语体特性,并解释了其背后的成因,为今后政治文献翻译提供了语体对等的参考和启示。