摘要

作为中国文学体裁的重要组成部分,散文往往简短精炼,形散而神聚,富含强烈的"中国美"。作为译者,我们在翻译时不仅要实现原作语言信息忠实地表达,更不能忽视散文"风格"的体现。笔者以张培基先生《英译中国现代散文选(一)》为选材范围,以功能对等理论为理论依据,试析中国散文的英译。