摘要

随着影视行业的蓬勃发展,电影字幕翻译作为翻译领域的新潮,日益为翻译界所关注。本文基于归化异化翻译理论,采用例证法研究影视作品《你好,李焕英》字幕翻译中归化和异化策略的应用。本文旨在通过分析影片《你好,李焕英》的中译英字幕翻译,探讨电影字幕翻译中如何恰到好处地运用归化和异化这两种翻译策略,以减小文化差异带来的影响,并借助影视作品这一文化媒介,促进文化的交互与传播。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院

全文