摘要
<正>翻译不仅仅是两种语言的转换,更是两种思维模式的碰撞与交流。只有翻译出的语言符合目标语者的思维模式时,才会让读者读起来不违和。然而,译者的语言习惯必会受到自己母语思维的影响,因此,思维模式的转换在翻译过程中显得尤为重要。任何一种语言都会受到思维模式的影响,思维模式决定了语言的表达方式,而语言则是思维模式的载体,是思维模式的直观体现。德国语言学家、哲学家威廉·洪堡特曾说:"每一种语言里都包含着一种独特的世界观,每一种语言在它所隶属的周围设下一个圈子,人只有同时跨进另一种语言的圈子,
-
单位四川外国语大学成都学院