文化缺省是指作者在创作过程中省略了与目的读者共享的文化背景相关的内容,如何解决文学翻译中文化缺省的问题是文学翻译的难题之一。本文从归化异化视角出发,结合澳大利亚短篇小说《双程记》的文本特点及翻译目标,通过具体译例分析,旨在验证归化异化对短篇小说翻译的指导意义。