摘要

政经类文本作为传递国家政策信息的重要媒介,其语言准确且具有高度概括性。但是在翻译政经类文本时,为了保证原文信息的传达,译者有时会选择硬译,导致译文中出现迁移性冗余。基于琼·平卡姆《中式英语之鉴》中对迁移性冗余的划分以及先前相关研究,对中国日报网2019年部分政经类文本中的迁移性冗余进行讨论,从语句层面对英译本中存在的迁移性冗余进行分析,并对冗余的分类进行讨论,进而呼吁本土译者进一步探索更为完善的政经类翻译策略。