摘要

译作的序言跋语以及注释,是译作副文本或周边文本主要内容。由于它们与正文本位置紧密相连,内容密切相关,因此往往会在一定程度上影响读者解读译作。在文化冲突、对峙的特殊时期,这种影响尤为明显。该文以新文化运动时期某些译作及其副文本为例,旨在探讨改写者如何通过添加一些副文本重塑原文形象,影响甚至引导读者解读译文,最终使其沦为译介者改写原作的一种工具。

  • 单位
    新乡医学院三全学院