对文化负载词的翻译是一直是中国古诗词外译工作中的重、难点。本文尝试运用词汇范畴理论,以《宋词选:汉德对照》中收录的李清照词作为对象,根据已有分析这一策略在宋词德译过程中可起到的积极作用。本文认为:翻译过程中对于不同类型的文化负载词,可采取不同的策略运用上位范畴的抽象笼统化、下位范畴的具象化、同等范畴的直译与替代等手段,使译本最完整且准确地传达原作的内容与韵味。