摘要

本文采用定量研究方法,在对31部莎士比亚戏剧朱梁英译本中的注释按照16个分类标准归类的基础上,找出两译本注释类型占比差异,并对这些差异作出解释。然后,将这16个注释类型整合为三类,即语言类、历史文化类和译者评价类,并进一步运用这三类标准对朱、梁译本注释进行分类对比。结果显示,朱译注释主要功能为对历史文化类词句进行解释,而梁译注释多涉及译者评价。接着,从两译本目标受众差异角度对此做出解释。