摘要

色彩是人类认识世界的重要途径之一,具有丰富的文化内涵。作为活态的口头史诗,《英雄格斯尔可汗》(英汉对照)中使用了的大量颜色词汇,成为空间构建和人物塑造不可或缺的元素之一,其概念意义和功能、关联意义和隐喻、颜色的搭配和对比构建了史诗的动态色彩,译者需要根据颜色的不同功能和含义采取相应的翻译策略。