在文化强国战略背景下,我国民俗文化资料的外译显得越来越重要。首先分析了民俗文化翻译的难点,然后在目的论的启示下,得出民俗文化翻译的原则:文化名词要尽量使用异化的方法,保留中华民俗的特点。译文行文尽量考虑译入语读者的习惯,最后在该原则指导下列举出一些河北民俗文化材料翻译的实例。