摘要
庞德中国古诗英译集《华夏集》中涉及大量汉语颜色词的翻译问题。颜色词作为各民族语言文化的重要组成部分,具有一定的文化负载意义。民族间的文化差异导致不同民族在赋予这类词汇在喻意、言情功能的同时,也赋予了其不同的文化内涵。对颜色词的翻译,会造成源语文化与译入语文化之间在涵义指涉和理解上的对等与否问题。以汉语颜色词"青"为例,从语义训诂、文化差异、审美心理等方面,探讨《华夏集》中英汉颜色词的文化负载及其翻译策略。
-
单位滨州学院; 青岛大学师范学院