《生死疲劳》英译本是传播中国乡土文化的一个途径,一部好的译作是在不断的流传与公平的交流之中形成的。从翻译生态学视角审视莫言《生死疲劳》英译本,是对英译本中传达的乡土文化的再审视,葛浩文翻译的《生死疲劳》是以目的语读者为中心,在翻译过程中采用了多样化的翻译策略,体现了翻译生态环境的平衡。