摘要

借助构句概念迁移模型分析可知,英汉双语的句法范畴体系虽有相似之处,本质上完全不同,即英语[SENTENCE]≠汉语[句子]。CLEC语料库中高级学习者笔语产出中,四种流水句类型(不断句,句子片段,结构缺陷,标点符号)表征汉语语言概念范畴系统属性[+复合主谓结构]、[+杂糅连词标记]、[+松散语句衔接]在中国学习者加工英语语言时的迁移影响。英语流水句是学习者在汉语思维的惯性作用下,优先关注语义连贯而忽略句法规则的结果,具有系统性、规律性特征,探究此现象对中国英语构句教学有实践启示意义。

全文