摘要

本文将功能翻译理论的文本功能模式应用到翻译实践中,吸取诺德的研究模式—诺德将文本功能分为四种类型:指称、表情、诉求和寒暄功能。通过对《英语的历史》第九章的文本功能分析,确定其文本的指称功能,探讨翻译过程中的具体问题,在具体的翻译策略上,根据不同的案例具体分析,寻求最恰当的翻译途径,得出翻译启示并在理论基础上进行总结。

  • 单位
    浙江旅游职业学院