<正>9月20日,知乎名为"Bell Wang"的同传译员发表了一篇《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风骚一点吗》的文章。文章称,当天,他在上海国际会议中心的一场专业会议上做现场同传,而大会在未取得其同意的情况下,将作者和搭档现场翻译的成果,通过大屏幕的形式呈现在会场左边的英转中"译文"区域,并标上了"科大讯飞"字样,让观众误以为是"讯飞听见"这个AI翻译的成果。在演讲现场,台上一位日本专家的英文口音并不容易理解,因此屏幕右边识别其英文内容的AI翻译可谓"胡话连