摘要

论文在综述韦努蒂提出的术语translator’s invisibility解读及中译基础上,尝试重新解释该术语,对译者隐身和译者隐形做出区分,进而从现象学交互主体性视角审视翻译过程,理出理解场、阐释场各自的三级交互关系,以此来揭示译者隐形的哲学本质,提出"译者交互隐形"概念。从三级交互关系探究译者交互隐形与译本呈现的关系,得出译者交互隐形梯升图。论文指出呈现译本乃译者与作者、读者之间交互作用的实践结果,呈现译本的可接受程度取决于译者交互隐形程度。译者交互隐形梯升图创见性地将译者交互隐形作为衡量译本的尺度,用以鉴别译本呈现及效果。

全文