摘要

国内自主研发游戏,尤其是角色扮演类游戏的出海带来了规模可观的翻译需求市场,提供高质量的目的语文本成为游戏本地化的关键环节。笔者采用案例研究法,以多个角色扮演类游戏的文本为研究对象,进行实证分析,在将文本划分为十多种基本翻译模块的基础上,发现、归纳并总结了RPG文本特点,并提出适用该类文本的翻译策略,以期为译者的RPG本地化翻译实践提供指导。

  • 单位
    阜阳师范大学