摘要

翻译认知研究不应该忽略对无意识思维现象的考察,但由于缺乏主体意识的参与,无意识思维现象难以捕捉,现有研究水平十分有限。本文基于《中国大学生英汉汉英口笔译语料库(PACCEL)》中的学生译文(录音),对学生翻译认知过程中的无意识思维现象做了静态分析。论文认为翻译过程中促成无意识思维被激活的原因主要有三类:外在刺激,知识、能力积累,分心任务;而造成个体间无意识思维运用差异的主要因素包括翻译动机、译者的自我意识情绪和翻译知识导向作用。

  • 单位
    宁波工程学院