摘要

由于认知经验不同,中西文化存在较大差异,这使得文化负载词的翻译成为典籍外译时的一大难点。关联理论要求译文能使读者付出有效的推理努力后获得足够的语境效果,即译文达到最佳关联。以关联翻译理论为指导,通过分析评价Ian Johnston的《墨子》英译本中生态文化负载词的翻译,可发现获得最佳关联的翻译策略及其局限性。

全文