日本当代作家村上春树的小说《且听风吟》(《風の歌を聴け》)是其本人处女作,曾获得二十三届群像新人文学奖,村上春树也籍此登上日本文坛。《且听风吟》在语言艺术上有着自己独特的风格和特色,并具有后现实主义特征。在国内汉译本中流传最广的为林少华译版。本文基于图里翻译规范理论,从译者、文本、翻译策略等方面对林少华的汉译本进行分析,运用描述的方法解释汉译本中的翻译现象。以期丰富翻译规范理论,并能对文学作品汉译本描写与批评研究有所启发。