摘要

<正>从事中译英的翻译工作者都知道,中文词汇内涵丰富,常常一词多义,需要根据上下文确定具体意思。道理虽然很简单,但是在翻译过程中,词汇的表层意思对翻译造成的干扰还是比较常见。笔者在《口译过程中的精力分配(上)》1一文中曾提出“死译”与“活译”的策略。用比较学术一点的语言表述,就是语义上比较对应,语义范围比较窄的词汇,