摘要

当前互联网上对英语影视的热播相对较多,在翻译研究领域中,影视字幕翻译已经成为一种新兴领域。同时随着东西方文化的交流越来越密切,中国逐渐进入了更多的外国电影,进一步推动了影视字幕翻译的发展。影视工作者在翻译影视作品过程中,需要对科学的工作方法进行有效运用,合理转化影视作品语境,从而使影视作品的字幕翻译质量得到进一步提升,更好地满足观众的多方面需求,增强观众的观影感受[1]。所以字幕翻译工作在影视作品中属于重要任务,其需要相关字幕翻译工作者的合理挖掘,对影视作品中的语言、情景、行业和文化等多方面语境进行有效分析,对电影字幕翻译的语境层次进行探索,使影视作品语境得到有效转化,进一步增强影视作品字幕翻译的跨文化交际功能,充分彰显字幕翻译的特点。

  • 单位
    长春大学