摘要

<正>《归去来兮辞》一文历经新旧两版人教版高中语文教材,但是两版教材都未完整注释“抚孤松而盘桓”一句。其中旧版教材仅注释“盘桓”一词,而新版教材也仅注释了“盘桓:徘徊”。对于是谁在“抚孤松”?新旧版教材都没有明确的注释注解。由多本高中文言文解读参考书可知,牛胜玉主编的《高中文言文完全解读》对“扶孤松而盘桓”解读为:“我仍抚着那孤松流连徘徊。”马德高主编的《文言文完全解读》解读为:“我用手抚着孤松,流连徘徊。”