在《孙子兵法》诸多英译本之中,以林戊荪与贾尔斯的版本影响力最广。基于两个译本的对比研究,通过德国功能翻译理论视角来探讨在《孙子兵法》翻译中的目的法则、篇内一致法则和忠诚法则应用,以文化视角和语言应用的角度在案例分析中提出相关策略,旨在更好地在对外文化宣传和交流中弘扬中国传统文化。