摘要

日本自由国民社每年会根据读者问卷选出流行语大赏。从创办以来,该奖项一直是日本人民津津乐道的热点话题,也引起了很多中国民众的关注。然而,由于缺少翻译技巧,很多译者在翻译时会出现错译,造成歧义。因此,笔者以规范日本流行语的翻译为目标,对其定义及特点进行了剖析,并从2018年至2020年的日本流行语大赏中挑选了部分流行语为例,试图从功能对等理论的角度出发,分析流行语的日译汉翻译策略,以期给其他译者提供一些启发。

全文