摘要

<正>为什么“神仙译者”百年一遇,编辑要被“烂稿”折磨。在图书市场上,那些被“糟糕的翻译”毁掉的经典好书经常被拿出来盘点,一本书的译者有时候与原创作者同等重要。与编辑一样,译者的工作也同样具备“幕后”“隐匿”的特点,不过他们的能力同样决定了图书的质量。正所谓“好译者是笨蛋编辑的救星”,编辑眼中的“神仙译者”,既要有优秀的语言能力,又要有深耕垂类领域的专业背景;既要有与编辑详尽、