摘要

<正>要了解鲁迅在海外教学中的地位,必须了解整个海外汉学或中国问题研究的大环境。海外传统汉学,原以古文及其翻译为主,后来才逐渐转向白话文,翻译仍是不可或缺。除了少数可以从事专门研究的教授,翻译和语文是汉学家或研究中国的学者的主要教学任务。另一方面,在中国改革开放之前,海外的中国研究多少都带点"冷战"的意图,中国现代文学研究也未能幸免。"冷战"时代中国现代文学研究之所以在海外受到一定的青睐,原因很多,下面的两点恐怕还是主要的原因:第一,现代文学作品和资料相对丰富;第二,现代作家作品与中国现代史和当代中国社会政治关系密切,尤其是在"文革"期间很多现代作家作品成了批判对象。他们/它们为什么遭到批判,自然是观察相对封闭的中国的风向标。换言之,现代文学是观察中国的一个窗口。改革开放之后,中国现代文学的重要性才逐渐被当代文学和更直接的中国社会政治等的研究所取代。在这种情况下,鲁迅研究一般只是在有关课程如五四运动和文学中才会被提及,或在研究生课程中有较深入的讨论。总体而言,鲁迅只是研究者的"业余爱好"。对于澳洲这个英语世界中的中等国家,长期以美、英大学马首是瞻,情况更是突出。