摘要
地质学翻译研究主要针对地质现象、地质实物和地质成果资料,具有很强的专业性和规范性。汉英双语差异和地质学文本特征给汉英翻译带来了许多问题。笔者经过多年的实践与研究对翻译中的难点问题进行分析,并提出了专业术语汉英翻译的对位建构以及汉英转换中句式重构的解决办法。研究地质学汉英翻译不仅有助于提高地质学文本的翻译质量,也有助于我国地质学研究者参与地质科学研究的国际交流。
- 单位
地质学翻译研究主要针对地质现象、地质实物和地质成果资料,具有很强的专业性和规范性。汉英双语差异和地质学文本特征给汉英翻译带来了许多问题。笔者经过多年的实践与研究对翻译中的难点问题进行分析,并提出了专业术语汉英翻译的对位建构以及汉英转换中句式重构的解决办法。研究地质学汉英翻译不仅有助于提高地质学文本的翻译质量,也有助于我国地质学研究者参与地质科学研究的国际交流。