《红楼梦》是一部色彩斑斓的作品,华丽的用彩成为作者笔下叙述描绘、抒发情感的一种方式。古往今来,对《红楼梦》的色彩研究不乏文章陈述,但关于译本里颜色研究的论文却廖廖可数。本文从服之色、饰之色、境之色、情之色概要地分析俄译本《红楼梦》藻饰性色彩语词的翻译,并对中俄关于色彩背后的文化内涵的异同加以对比。