旅游文本常用显性互文性来吸引游客的注意,其指涉的景点历史文化信息是翻译的重难点。天堂寨景区导游词的英译中,可运用互文性理论对其显性互文的形式和内容进行分析,探索准确适度的翻译策略,并以意图性和连贯性是否决定互文符号状况、是否需要语境化重构为主要依据。