摘要

随着语言学与翻译研究的不断深入和细化,有很多的学者将具体的语言学理论指导翻译实践。语篇衔接理论作为语篇分析中的重要组成部分,自创建以来就得到了广泛的关注。该文分析培根《论读书》王佐良译本中的语篇衔接现象,通过比较英汉散文翻译中衔接手段的差异,进而总结王佐良先生在处理这方面问题时所采取的翻译技巧。