摘要

以儒家经典"四书"的英译为例,对基于语料库的译本评估模式进行探讨,重点分析了"四书"汉英平行语料库的创建,主要包括译本的选择、语料的处理与语料赋码及标注、对同一文化负载词的不同形式进行统一赋码等。该语料库的建设,不仅对于中国典籍外译研究具有重要的学术价值,而且对于中华优秀传统文化的输出也具有重要的实践意义。