摘要

唐诗,作为中国古典文学和传统文化的宝贵遗产,吸引着古今中外的文人、学者、译者。最早的唐诗法译本诞生于十九世纪的法国,开启了中国古诗研究的大门,之后陆续涌现了很多致力于研究或传播唐诗文化的中法译者。许渊冲,中国杰出的翻译家,在几十年的诗歌翻译实践中提炼出不少具有指导意义的翻译理论,其唐诗法译本堪称范本之作;程抱一,法兰西学院院士,以结构主义视角分析中国诗语言,其法译唐诗在法国学术界影响深远。虽然两位译者的翻译风格迥然不同,但都再现了唐诗的无限魅力,本文欲从生态翻译学角度对比许渊冲与程抱一的唐诗法译,研究译者的适应与选择。

  • 单位
    西安翻译学院