摘要

在"一带一路"倡议的背景下,越剧艺术外宣翻译的需求与日俱增,然而,国内外鲜有学者对其进行系统研究,尤其在越剧术语翻译方面存在一定空白。鉴于此,笔者对越剧术语进行了系统分析梳理,共搜集整理2 346个越剧术语,并立足于越剧外宣翻译研究现状,提出了"一带一路"视域下越剧术语外宣翻译的三个方法,分别为"寻找异质文化关联性,填补目标域文化空位","理顺内在逻辑,重构概念逻辑系统"和"实现功能对等,传播文化正能量",三者相辅相成,密不可分,可视为目前越剧术语翻译行之有效的方法。

  • 单位
    浙江音乐学院