摘要

在《论语》经典英译版本和今译本名句中,称谓语、核心概念词和文化词的英译备受关注,却不一而同,有些可能会导致误解。本文主要对这些英译版本进行深度对比分析,研究异同,分析翻译方法与策略,发现更合适的译法。

  • 单位
    衢州学院