摘要

随着全球化的不断推进,越来越多的外国公司进驻中国市场。在这样的环境下,名片的使用越来越频繁。同时,名片翻译的作用也愈发突出。许多翻译理论在名片翻译中至关重要,如皮埃尔·布迪厄的社会学理论。从布迪厄的社会学理论分析名片翻译,则以其核心概念,"场域、资本、惯习",为视点,结合生活实例,对名片内容及形式翻译进行分析。名片的翻译不是绝对的主观,也不是绝对的客观。它有规律和原则需要遵守,同时它也具有能动性,并不是机械的进行不同语言之间的转换。译者在进行名片翻译时,可将名片翻译视作一个场域,译者带着自己的惯习,并运用自身资本,结合场域进行翻译研究,规范名片翻译表达。