摘要

翻译是语言和思维的活动,认知参照点对翻译具有一定的解释力。使用认知参照点进行翻译时不仅会提高翻译的准确率,同时也会提高译文的接受效率。本文以电视剧台词为语料来源,以认知参照点理论为指导,对汉维中的转喻、代词、俗语、话题结构等内容进行分析,以探讨在汉维翻译在翻译活动过程中认知参照点的使用情况并在认知参照点理论的研究之下分析译者是怎样利用认知参照点分析出最符合的译文的。

  • 单位
    喀什大学

全文