摘要
语法翻译教学法长期以来为二语教学、研究领域的众多学者和教师诟病,在教学过程中使用母语进行教学以及采用翻译任务,也因此遭到不同程度的排斥。受行为主义学习理论,以及强调在交流和交际中通过大量接触语言输入学习二语的交际教学理论的影响,理论界和教学界对翻译用于二语教学存在诸多误解。联通主义理论认为,二语学习者进行概念编码和解码时,翻译是大脑思维的自然过程,所以,翻译用于语言教学过程存在诸多缺陷的观点缺乏理论依据。只要在语言教学过程中对母语及翻译任务进行合理设计和利用,翻译任务就可以很好地服务于二语教学和学习,提高教学效果。
-
单位南京晓庄学院