摘要

随着对外开放政策和全球化的深入,越来越多的国家致力于向世界介绍自己的文化。"文化自信"成为我国文化建设最响亮的口号,与此同时影视作品在国际间的传播也日益频繁。与较长发展历史的文学形式相比,纪录片字幕翻译的研究具有相对较短的发展历程。大多数关于"美丽中国"的研究都是从生态翻译学、操纵学、目的论和认知语言学的角度出发。而本文以接受美学为理论指导,从三个视角进行研究,包括期待视野、审美距离和视域融合去分析纪录片的字幕翻译,旨在从观众的角度探究出可行的翻译策略与方法,为纪录片的字幕翻译提供新的视角。

全文