摘要

葛浩文致力于中国现当代文学研究、翻译和推介已有四十多年。在其翻译中,存异和求同策略一直存在,但在不同的历史时期,存异和求同的倾向和比重却在发生着变化,从《丰乳肥臀》的求同为主存异为辅到《檀香刑》的存异为主求同为辅。究其原因如下:两译本处于不同的历史时期,西方读者阅读期待的变化、莫言作品在西方世界地位的变化和葛浩文权限的变化促成了葛浩文翻译策略的变化。