摘要
中国文学正融入当代世界的文学体系,各国对中国当代文学作品愈发重视。作为汉学的发源地和发展高地之一,法国对中国深厚的关切和悠久的研究传统,推动着当代小说译介工作的发展。汉学家们保障了译本的语言质量和民族性,保障了法国视野的“时效性”和“全面性”,对“突出中国魅力、推广中国影响”功不可没。但“汉学思想”主导“文学译介”亦有缺憾:除去某种无意识的东方主义,“汉学”内部传承的一些西式思维和学科情怀——如对学科正统性的敬畏、对中国浓烈甚至略带偏执的深爱——也妨碍着对中国“文学品格”的深入观照。要使法国穿透自身文化的“感性屏障”、体验中国文化情感内的小说魅力,尚需时间、耐心和中法学者的共同努力;但公允地考虑到法国汉学界研究中国的既有水平、视野传统和学术习惯,我们就会发现法国对“中国当代”的构建意识一直在进步,对“中国文学”的铺陈也在有序推进并日益拓展。
- 单位