摘要

随着科技的发展和社会的进步,传统的学术性“厚重型”翻译或者史注型典籍翻译已经无法满足现代读者的阅读需求。后现代主义语境下,典籍翻译出现了“通俗化”的阅读需求。《山海经》及其翻译的阅读读者不再局限于“学术圈”,而应面向大众读者和中小学读者。通过从故事化改写和视觉叙事转向两个角度探索《山海经》的通俗化翻译改写,有助于推广、普及和传播《山海经》,也对典籍翻译的普适性问题和解决方案具有一定的借鉴和启示作用。